Słowo kran po angielsku to najczęściej „tap” w brytyjskiej angielszczyźnie lub „faucet” w amerykańskiej. To podstawowe tłumaczenie dotyczy urządzeń sanitarnych używanych do kontrolowania przepływu wody. Jeśli uczysz się języka albo pracujesz w branży technicznej, znajomość różnych angielskich odpowiedników polskiego słowa „kran” naprawdę się przydaje.
Kran po angielsku – tłumaczenie i znaczenie – najważniejsze informacje w pigułce
• Tap – podstawowe tłumaczenie w brytyjskiej angielszczyźnie (UK, AU, NZ)
• Faucet – podstawowe tłumaczenie w amerykańskiej angielszczyźnie (US, CA)
• Valve – ogólne określenie na zawór techniczny, nie domowy kran
• Crane – tłumaczenie, gdy „kran” oznacza dźwig budowlany
• Mixer tap / Mixing faucet – tłumaczenie dla baterii (kranu z mieszaniem ciepłej i zimnej wody)
• Turn on/off the tap/faucet – jak powiedzieć „odkręć/zakręć kran” w zdaniu
Jak powiedzieć kran po angielsku w różnych kontekstach?
Wybór odpowiedniego angielskiego słowa na „kran” zależy głównie od kontekstu i tego, z którą odmianą angielskiego masz do czynienia.
• Tap – brytyjski angielski (kran w łazience, kuchni)
• Faucet – amerykański angielski (kran domowy)
• Valve – zawór techniczny
• Cock/stopcock – kran główny, zawór odcinający
| Kontekst | Brytyjski angielski | Amerykański angielski |
|---|---|---|
| Kran w łazience | bathroom tap | bathroom faucet |
| Kran w kuchni | kitchen tap | kitchen faucet |
| Kran ogrodowy | garden tap | outdoor spigot |
| Kran główny | stopcock | main water valve |
Jakie są różnice między tap a faucet?
Wiele osób zastanawia się, które słowo wybrać, zwłaszcza gdy rozmawiają z ludźmi z różnych krajów anglojęzycznych.
Tap używają powszechnie w Wielkiej Brytanii, Australii i Nowej Zelandii. Oznacza urządzenie do kontrolowania przepływu płynów – szczególnie wody. Faucet to z kolei preferowane określenie w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie, odnoszące się dokładnie do tego samego typu urządzenia sanitarnego.
Jak używać słowa kran w zdaniach angielskich?
Samo tłumaczenie to tylko połowa sukcesu. Trzeba też wiedzieć, jak te słowa stosować w praktyce.
| Polskie zdanie | Angielskie tłumaczenie |
|---|---|
| Odkręć kran | Turn on the tap/faucet |
| Zakręć kran | Turn off the tap/faucet |
| Kran kapie | The tap/faucet is dripping |
| Napraw kran | Fix the tap/faucet |
| Kran jest zepsuty | The tap/faucet is broken |
Jakie są specjalistyczne terminy związane z kranami?
W branżach technicznych, hydraulicznych czy budowlanych potrzebujesz bardziej precyzyjnego słownictwa związanego z kranami i zaworami.
W kontekście przemysłowym i technicznym kran po angielsku ma różne znaczenia w zależności od zastosowania:
- Ball valve – zawór kulowy,
- Gate valve – zawór zasuwowy,
- Globe valve – zawór grzybkowy,
- Butterfly valve – zawór motylkowy,
- Check valve – zawór zwrotny,
- Mixing tap – bateria (kran z mieszaniem).
Czy istnieją inne znaczenia słowa kran w angielszczyźnie?
Polskie słowo „kran” oznacza też dźwig budowlany, co często wprowadza w błąd osoby uczące się języka.
Kiedy mówisz o dźwigu budowlanym, kran po angielsku to crane. To zupełnie inne słowo niż te używane dla urządzeń sanitarnych. Oto podstawowe typy:
| Typ kranu (dźwigu) | Angielskie tłumaczenie |
|---|---|
| Kran wieżowy | Tower crane |
| Kran samochodowy | Mobile crane |
| Kran portowy | Port crane |
FAQ – najczęściej zadawane pytania
Czy mogę używać „tap” w amerykańskim angielskim?
Jasne, „tap” będzie zrozumiałe w Stanach Zjednoczonych, ale „faucet” brzmi bardziej naturalnie dla native speakerów amerykańskich. W komunikacji międzynarodowej „tap” jest bezpiecznym wyborem.
Jak powiedzieć „bateria” (kran z mieszaniem) po angielsku?
Najczęściej używa się określeń „mixer tap” (UK) lub „mixing faucet” (US). Możesz też powiedzieć „single handle faucet” dla baterii z jedną rączką.
Czy „valve” i „tap” to to samo?
Nie do końca. „Valve” to szersze pojęcie oznaczające zawór kontrolujący przepływ, podczas gdy „tap” odnosi się konkretnie do kranów domowych w łazienkach i kuchniach.
Jak powiedzieć „kran nie działa” po angielsku?
Możesz powiedzieć „The tap/faucet doesn’t work”, „The tap/faucet is broken” lub „The tap/faucet is not working properly”.
Jakie słowo wybrać w CV lub dokumentach technicznych?
W dokumentach technicznych używaj precyzyjnych terminów jak „valve” dla zaworów przemysłowych. W kontekście sanitarnym wybieraj „tap” lub „faucet” w zależności od odbiorcy dokumentu.
Rozwijaj swój angielski dalej!
Poznałaś podstawowe tłumaczenia słowa „kran” po angielsku? To dopiero początek! Sprawdź nasze inne artykuły ze słownika polsko-angielskiego i odkryj więcej przydatnych terminów technicznych. Zapisz się do naszego newslettera, aby otrzymywać cotygodniowe porady językowe prosto do skrzynki mailowej.







komentarzy
Dzięki za przydatne informacje! Zawsze miałem wątpliwości co do tego słowa. Teraz wszystko jest jasne.
Fajnie, że poruszacie ten temat. Słowo „kran” jest często używane, a jego angielski odpowiednik to przydatna wiedza.